Spelling of certain surnames (apellidos) in Spanish wasn’t standardized until after New Mexico was colonized by Spain. There are only a few spelling ambiguities that are possible in Spanish: soft “c”, “s” and “z” are pretty much indistinguishable; “ll” and “y” sound the same; “h” isn’t pronounced so you will sometimes see “hormiga” spelled as “ormiga”, for example. In New Mexico and certain other places you will see “Gonzales”, “Chaves”, “Sisneros”, and “Vasquez” while in Mexico and Spain they are almost always spelled “Gonzalez”, “Chavez”, “Cisneros”, and Vazquez”. There are many other examples. Frank Frank C. Wimberly 140 Calle Ojo Feliz Santa Fe, NM 87505 Phone: (505) 995-8715 Cell: (505) 670-9918 From: Friam [mailto:[hidden email]] On Behalf Of Arlo Barnes The rationale Dimas gave (in a Generation Next interview) is that he thinks the public fora Bushe`e and Gonzales have been debating in (the usual places, that is) are frequented predominantly by insiders, and not the public at large. Apparently, he thinks the best way to contact the "actual" public, then, is to flood the city with the physical equivalent of spam - polycarbonate campaign signs. I cannot vote for mayor because I live outside city limits (if you actually look at the boundaries, especially on the south side, they can be pretty ragged), but I would love to see an art campaign for defacing his (and others') posters - even his supporters could join in with favorable modifications. ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
How come other people can standardize their spellings and we can’t standardize ours. Damn! n Nicholas S. Thompson Emeritus Professor of Psychology and Biology Clark University From: Friam [mailto:[hidden email]] On Behalf Of Frank Wimberly Spelling of certain surnames (apellidos) in Spanish wasn’t standardized until after New Mexico was colonized by Spain. There are only a few spelling ambiguities that are possible in Spanish: soft “c”, “s” and “z” are pretty much indistinguishable; “ll” and “y” sound the same; “h” isn’t pronounced so you will sometimes see “hormiga” spelled as “ormiga”, for example. In New Mexico and certain other places you will see “Gonzales”, “Chaves”, “Sisneros”, and “Vasquez” while in Mexico and Spain they are almost always spelled “Gonzalez”, “Chavez”, “Cisneros”, and Vazquez”. There are many other examples. Frank Frank C. Wimberly 140 Calle Ojo Feliz Santa Fe, NM 87505 Phone: (505) 995-8715 Cell: (505) 670-9918 From: Friam [[hidden email]] On Behalf Of Arlo Barnes The rationale Dimas gave (in a Generation Next interview) is that he thinks the public fora Bushe`e and Gonzales have been debating in (the usual places, that is) are frequented predominantly by insiders, and not the public at large. Apparently, he thinks the best way to contact the "actual" public, then, is to flood the city with the physical equivalent of spam - polycarbonate campaign signs. I cannot vote for mayor because I live outside city limits (if you actually look at the boundaries, especially on the south side, they can be pretty ragged), but I would love to see an art campaign for defacing his (and others') posters - even his supporters could join in with favorable modifications. ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
It's called The Royal Academy. Do you want one?
Seriously, there are a few variations in Spanish orthography and more in vocabulary from country to country. Frank Sent from my Verizon Wireless 4G LTE smartphone -------- Original Message -------- Subject:Re: [FRIAM] Spelling of Spanish Surnames From :Nick Thompson Date :Sun, 23-Feb-2014 18:12 To :'The Friday Morning Applied Complexity Coffee Group' CC : How come other people can standardize their spellings and we can’t standardize ours. Damn! n Nicholas S. Thompson Emeritus Professor of Psychology and Biology Clark University From: Friam [mailto:[hidden email]] On Behalf Of Frank Wimberly Spelling of certain surnames (apellidos) in Spanish wasn’t standardized until after New Mexico was colonized by Spain. There are only a few spelling ambiguities that are possible in Spanish: soft “c”, “s” and “z” are pretty much indistinguishable; “ll” and “y” sound the same; “h” isn’t pronounced so you will sometimes see “hormiga” spelled as “ormiga”, for example. In New Mexico and certain other places you will see “Gonzales”, “Chaves”, “Sisneros”, and “Vasquez” while in Mexico and Spain they are almost always spelled “Gonzalez”, “Chavez”, “Cisneros”, and Vazquez”. There are many other examples. Frank Frank C. Wimberly 140 Calle Ojo Feliz Santa Fe, NM 87505 Phone: (505) 995-8715 Cell: (505) 670-9918 From: Friam [[hidden email]] On Behalf Of Arlo Barnes The rationale Dimas gave (in a Generation Next interview) is that he thinks the public fora Bushe`e and Gonzales have been debating in (the usual places, that is) are frequented predominantly by insiders, and not the public at large. Apparently, he thinks the best way to contact the "actual" public, then, is to flood the city with the physical equivalent of spam - polycarbonate campaign signs. I cannot vote for mayor because I live outside city limits (if you actually look at the boundaries, especially on the south side, they can be pretty ragged), but I would love to see an art campaign for defacing his (and others') posters - even his supporters could join in with favorable modifications. ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
Thank you. I suspected it would be something like this; it seems also this region picked up a slight excess of Xs from Mexico, which are pronounced like Js (or like Hs in English), although I must say I am at an unfortunate loss to call any to memory besides "Me`xico" itself. EDIT: Well, we do standardize/ise on chile, while others do not... -Arlo James Barnes ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
Xavier and Xalapa come to mind. Both those “x”s are pronounced like “h”. Frank Frank C. Wimberly 140 Calle Ojo Feliz Santa Fe, NM 87505 Phone: (505) 995-8715 Cell: (505) 670-9918 From: Friam [mailto:[hidden email]] On Behalf Of Arlo Barnes Thank you. I suspected it would be something like this; it seems also this region picked up a slight excess of Xs from Mexico, which are pronounced like Js (or like Hs in English), although I must say I am at an unfortunate loss to call any to memory besides "Me`xico" itself. ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
Those work. I think I was thinking of something else, but I will probably just have to run across it in the wild again to remember. I was going to say but forgot: C de Baca is one of my favorite local surnames, because it is the only surname I know that has an abbreviation baked in (for Cabeza, head; the name translates as 'head of the cow', which I interpret [perhaps wrongly] as 'head of the herd' - a herder or leader. And due to the [common across languages] B/V association, sometimes it is spelled Vaca, hinting at common ancestry with German 'Vieh' and Latin 'pecus'). Another favorite with variant spelling (if only for one generation) is Haozous/Houser. -Arlo James Barnes ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
On 2/23/14 6:36 PM, Frank Wimberly
wrote:
and Me"h"ico! ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
Frank's comments on the sometimes and slight differences in the spelling of Spanish last names led to the selection of many folks by the secretary of state's office a couple years back as "invalid voters" because the same person's name showed up with different spellings when comparing the voter rolls and the driver's license registry, for example. -tom johnsonOn Sun, Feb 23, 2014 at 4:01 PM, Frank Wimberly <[hidden email]> wrote:
-- ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Nick Thompson
Nick asks:
> How come other people can standardize their spellings and we can't > standardize ours. > > > > Damn! Well, in the first place, the case of actual Spanish-as-she-is-spoke, including all its dialectal differences, isn't quite as clean as the official Castilian standard that Frank has cited. For instance, Galician is (I am assured) mutually intelligible with Portuguese (specifically, the dialect of Portuguese spoken in the nearby parts of Portugal), and Portuguese is famous for the difficulty of decoding the written language into (any of the many and various dialects of) the spoken language. In the second place, two desiderata are incompatible. It is evidently desirable to many, including you, Nick, to be able to have a written language that encodes the spoken language in a faithful manner. But it is also desirable to many (including, I hope, you) to be able to read texts written in one's language in earlier periods, when the pronunciation is *very* likely to have been (often, *very*) different. In one European country (I forget which one; it was either the Netherlands or one of the continental Scandinavian countries) a fairly recent spelling reform, designed to fulfil the first desideratum, reportedly made texts from even a hundred years ago totally unreadable (in their original form) by modern schoolchildren. We can at least recognize Shakespeare--and certainly Dickens!--as writing in something like our English, even if many of his rhymes and jokes don't work for us. ("Busy as a bee" was a better joke when "busy" was pronounced as we'd pronounce "buzzy".) ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
Frank
The X in Ximena, for example sounds in sapnish like a J, wich is your h in hill, for example. Don´t forget the rules of the tilde and the accents. For example Chávez and Chaves have the accent in the first syllable. The Spain in América Latina, in general, has lost difference between the s and the z, and for this reason Chávez and Chaves sound the same. Something similar occurs with González and Gonzales, Both have accent in the same syllable.
2014-02-23 20:36 GMT-05:00 Frank Wimberly <[hidden email]>:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
While we’re on this subject, I wonder how much regional difference there is in how differently “b” and “v” are pronounced in Spanish-speaking countries. Here in Ecuador, at least the campesinos (less educated country folks) pronounce them identically. For that reason, I very commonly see the same word spelled differently (baca or vaca, barilla or varilla). I believe that more educated folks tend to pronounce “v” more like in English, although much softer. How about in Spain?
Even in such a small country as Ecuador, there are many regional differences in pronunciation, for example in certain regions, double L is pronounced sort of like “jy”, i.e. llave is pronounced almost “JYAH-vay” or “ZHAH-vay", while in other regions, it is more “YA-vay”. Gary On Feb 23, 2014, at 9:14 PM, Alfredo Covaleda Vélez <[hidden email]> wrote: > Frank > > The X in Ximena, for example sounds in sapnish like a J, wich is your h in hill, for example. > > Don´t forget the rules of the tilde and the accents. For example Chávez and Chaves have the accent in the first syllable. The Spain in América Latina, in general, has lost difference between the s and the z, and for this reason Chávez and Chaves sound the same. Something similar occurs with González and Gonzales, Both have accent in the same syllable. > > > 2014-02-23 20:36 GMT-05:00 Frank Wimberly <[hidden email]>: > Xavier and Xalapa come to mind. Both those “x”s are pronounced like “h”. > > > > Frank ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly-2
Frank 2014-02-23 18:01 GMT-05:00 Frank Wimberly <[hidden email]>:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
Administrator
|
In reply to this post by Arlo Barnes
Hells bells, no difference than Europe in general. Densmore, Dinsmore, Dinsmuir, Dunsmore. I'd be amazed if the European of us could not find several variations. I suspect we were late to the party.
-- Owen
On Sun, Feb 23, 2014 at 6:49 PM, Arlo Barnes <[hidden email]> wrote:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Frank Wimberly
Seriously. I want one. I think our language makes orthography a contradiction in terms. n Nicholas S. Thompson Emeritus Professor of Psychology and Biology Clark University http://home.earthlink.net/~nickthompson/naturaldesigns/ From: Friam [mailto:[hidden email]] On Behalf Of Frank Wimberly It's called The Royal Academy. Do you want one? How come other people can standardize their spellings and we can’t standardize ours. Damn! n Nicholas S. Thompson Emeritus Professor of Psychology and Biology Clark University From: Friam [[hidden email]] On Behalf Of Frank Wimberly Spelling of certain surnames (apellidos) in Spanish wasn’t standardized until after New Mexico was colonized by Spain. There are only a few spelling ambiguities that are possible in Spanish: soft “c”, “s” and “z” are pretty much indistinguishable; “ll” and “y” sound the same; “h” isn’t pronounced so you will sometimes see “hormiga” spelled as “ormiga”, for example. In New Mexico and certain other places you will see “Gonzales”, “Chaves”, “Sisneros”, and “Vasquez” while in Mexico and Spain they are almost always spelled “Gonzalez”, “Chavez”, “Cisneros”, and Vazquez”. There are many other examples. Frank Frank C. Wimberly 140 Calle Ojo Feliz Santa Fe, NM 87505 Phone: (505) 995-8715 Cell: (505) 670-9918 From: Friam [[hidden email]] On Behalf Of Arlo Barnes The rationale Dimas gave (in a Generation Next interview) is that he thinks the public fora Bushe`e and Gonzales have been debating in (the usual places, that is) are frequented predominantly by insiders, and not the public at large. Apparently, he thinks the best way to contact the "actual" public, then, is to flood the city with the physical equivalent of spam - polycarbonate campaign signs. I cannot vote for mayor because I live outside city limits (if you actually look at the boundaries, especially on the south side, they can be pretty ragged), but I would love to see an art campaign for defacing his (and others') posters - even his supporters could join in with favorable modifications. ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by lrudolph
Lee,
I just want to be able to teach my grandchildren to write and spell without having to apologize every third sentence for the blatant irrationality of the language they are learning. N Nicholas S. Thompson Emeritus Professor of Psychology and Biology Clark University http://home.earthlink.net/~nickthompson/naturaldesigns/ -----Original Message----- From: [hidden email] [mailto:[hidden email]] Sent: Sunday, February 23, 2014 6:57 PM To: Nick Thompson; The Friday Morning Applied Complexity Coffee Group Subject: Re: [FRIAM] Spelling of Spanish Surnames Nick asks: > How come other people can standardize their spellings and we can't > standardize ours. > > > > Damn! Well, in the first place, the case of actual Spanish-as-she-is-spoke, including all its dialectal differences, isn't quite as clean as the official Castilian standard that Frank has cited. For instance, Galician is (I am assured) mutually intelligible with Portuguese (specifically, the dialect of Portuguese spoken in the nearby parts of Portugal), and Portuguese is famous for the difficulty of decoding the written language into (any of the many and various dialects of) the spoken language. In the second place, two desiderata are incompatible. It is evidently desirable to many, including you, Nick, to be able to have a written language that encodes the spoken language in a faithful manner. But it is also desirable to many (including, I hope, you) to be able to read texts written in one's language in earlier periods, when the pronunciation is *very* likely to have been (often, *very*) different. In one European country (I forget which one; it was either the Netherlands or one of the continental Scandinavian countries) a fairly recent spelling reform, designed to fulfil the first desideratum, reportedly made texts from even a hundred years ago totally unreadable (in their original form) by modern schoolchildren. We can at least recognize Shakespeare--and certainly Dickens!--as writing in something like our English, even if many of his rhymes and jokes don't work for us. ("Busy as a bee" was a better joke when "busy" was pronounced as we'd pronounce "buzzy".) ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Steve Smith
Well, since we've gone this far... I have yet to land on a singular pronunciation of "yo.". It can vary from the hard Y as in "Joe" to "yo" like yo-yo. On Feb 23, 2014 6:50 PM, "Steve Smith" <[hidden email]> wrote:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
My brother-in-law is from Bogota, Colombia, and he pronounces most "y"s and "ll"s as a hard "j". Brent From: Tom Johnson <[hidden email]> To: "Friam@redfish. com" <[hidden email]> Sent: Sunday, February 23, 2014 11:40 PM Subject: Re: [FRIAM] Spelling of Spanish Surnames Well, since we've gone this far...
I have yet to land on a singular pronunciation of "yo.". It can vary from the hard Y as in "Joe" to "yo" like yo-yo.
My preliminary observation: the farther south one goes in LatAm, the harder/stronger the "y", as in "Joe". But better data is clearly needed. I wonder if linguists have done any mapping of Spanish as has been done for American usages? -TJ On Feb 23, 2014 6:50 PM, "Steve Smith" <[hidden email]> wrote:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Tom Johnson
Tom In Argentina and Uruguay Y is pronounced almost like your sh in shopping. In general in Colombia there isn´t difference in the pronunciation of LL an Y. 2014-02-23 23:40 GMT-05:00 Tom Johnson <[hidden email]>:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
In reply to this post by Nick Thompson
Nick,
Don't apologize--take the tack that Wayne O'Neil took in his lexicographic introduction to (at least the first edition of) the American Heritage dictionary: English spelling includes a *lot* of useful information about the history and otherwise-hidden relationships of our words. (I'd quote some examples but all our copies of that dictionary are on another floor and I'm too lazy at the moment.) Teach the kids that spelling is a fascinating key to hidden history! I'm sure they're smart enough to catch on to that, given the hint. Make it a game! As to "blatant irrationality": English orthography is only "irrational" if (as you, despite my urgings, appear to continue to believe) the single measure of "rationality" is "faithfully reflects pronunciation"--meaning *your* pronunciation and not necessarily that of the guys in the next state, or the previous half-millennium. Think of all those "dropped Rs" that most of our fellow Massachusettsians have in their non-rhotic speech: would you really want your grandchildren to drop the "r"s from their spelling when and if they move to the East Coast? What about the "wh" digraph? In my dialect, the first sound in words like "what" and "when" is aspirated (and the written "h" shows that the dialect of the people who froze English spelling was, in that respect, like mine--though now that aspiration is quite rare): "what"/"watt" and "when"/"wen" are so-called minimal pairs in my speech. Witch side, in your model of rationality, whins that match? ... And so on for all the many other examples in all the many other dialects. I admit that there are cases where more "phonetic" spelling would elucidate facts about English grammar that are largely obscure. For instance, there are *two* verbs "have" in English (historically, of course, they're one verb): the auxiliary "have" is pronounced either "v" (as in "I've been there") or "haff" (as in "I have to go now"), while the true verb meaning "possess" is pronounced "havv" (as in "I havv three copies of the American Heritage Dictionary"). Similar statements apply to "used" and other auxiliaries. Would *that* group of spelling reforms make you happier or sadder? > Lee, > > I just want to be able to teach my grandchildren to write and spell without > having to apologize every third sentence for the blatant irrationality of > the language they are learning. > > N > > Nicholas S. Thompson > Emeritus Professor of Psychology and Biology > Clark University > http://home.earthlink.net/~nickthompson/naturaldesigns/ > > -----Original Message----- > From: [hidden email] [mailto:[hidden email]] > Sent: Sunday, February 23, 2014 6:57 PM > To: Nick Thompson; The Friday Morning Applied Complexity Coffee Group > Subject: Re: [FRIAM] Spelling of Spanish Surnames > > Nick asks: > > > How come other people can standardize their spellings and we can't > > standardize ours. > > > > > > > > Damn! > > Well, in the first place, the case of actual Spanish-as-she-is-spoke, > including all its dialectal differences, isn't quite as clean as the > official Castilian standard that Frank has cited. For instance, Galician is > (I am assured) mutually intelligible with Portuguese (specifically, the > dialect of Portuguese spoken in the nearby parts of Portugal), and > Portuguese is famous for the difficulty of decoding the written language > into (any of the many and various dialects of) the spoken language. > > In the second place, two desiderata are incompatible. It is evidently > desirable to many, including you, Nick, to be able to have a written > language that encodes the spoken language in a faithful manner. But it is > also desirable to many (including, I hope, you) to be able to read texts > written in one's language in earlier periods, when the pronunciation is > *very* likely to have been (often, *very*) different. In one European > country (I forget which one; it was either the Netherlands or one of the > continental Scandinavian countries) a fairly recent spelling reform, > designed to fulfil the first desideratum, reportedly made texts from even a > hundred years ago totally unreadable (in their original form) by modern > schoolchildren. > We can at least recognize Shakespeare--and certainly Dickens!--as writing in > something like our English, even if many of his rhymes and jokes don't work > for us. ("Busy as a bee" was a better joke when "busy" was pronounced as > we'd pronounce "buzzy".) > > ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com |
Nick needs to switch to Lojban - http://www.lojban.org/ - then his written language will perfectly match his spoken language and he will be unintelligible to all but a small fraction of the human race. The pronunciation vs. spelling problem is like the QWERTY vs Dvorak problem is like the 120Hz vs DC is like US vs metric is like…. Humans are lazy - if they have used something to the point of muscle/nerve/subconscious memory, they are reluctant to change. The only time such change happens is, interestingly, associated with Imperial central governments (metric under Napoleon, Modern German under Wilhelm and Bismarck).
Ray Parks Consilient Heuristician/IDART Program Manager V: 505-844-4024 M: 505-238-9359 P: 505-951-6084 NIPR: [hidden email] SIPR: [hidden email] (send NIPR reminder) JWICS: [hidden email] (send NIPR reminder) On Feb 24, 2014, at 5:46 AM, <[hidden email]> wrote:
============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College to unsubscribe http://redfish.com/mailman/listinfo/friam_redfish.com smime.p7s (4K) Download Attachment |
Free forum by Nabble | Edit this page |