It is indeed the translation I (and Nick) were looking for. And in
spite of my love for French (and the French) and my distaste for German (and, often, Germans) it's much better than the French version, even mine. Of course, English is, in origin, a Germanic language ........Anyway, many thanks. On Apr 30, 2005, at 3:10 AM, [hidden email] wrote: > Message: 6 > Date: Sat, 30 Apr 2005 14:12:00 +1000 > From: Russell Standish <[hidden email]> > Subject: Re: [FRIAM] Re: Friam Digest, Vol 22, Issue 28 > To: The Friday Morning Applied Complexity Coffee Group > <[hidden email]> > Message-ID: <[hidden email]> > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii > > I just did a Google translation of drum into German. The word is > "Trommel". Then I did a Google search of the words "Trommel Macbeth", > and the first page returned was: > > Eine Trommel! Was geschieht? Macbeth kommt! > > (http://www.impresario.ch/libretto/libvermac.htm) > > I think this is the translation you want. > > Tschuess, as my German friends would say! > > Robert Lancaster |
Perhaps you do not like German because Germans always have to play the bad and evil guys in Hollywood films ? By the way it is in fact interesting that in Macbeth and other Shakespeare plays Witches show up in "threes". The number "three" was significant in celtic mythology. There are many celtic triple deities (as in ancient Egypt) and a lot of celtic signs with threefold symmetry. Here is the real translation for Macbeth Act 1: Scene 3 [third witch] "A drum, a drum, Macbeth doth come." [all] "The Weird Sisters, hand in hand, Posters of the sea and land, Thus do go about, about, Three to you, three to me, And three again, to make up nine. Stop! The charm's complete." German Translation: Macbeth 1.Akt 3. Szene [dritte Hexe] "Trommeln - Ha, Macbeth ist da!" [alle] "Unheilsschwestern, Hand in Hand Schwaermend ?ber Meer und Land, Ziehen so rundum, rundum. Dreimal dein und dreimal mein, Und dreimal noch, so macht es neun! Still! - Der Zauber ist geknuepft." http://gutenberg.spiegel.de/shakespr/macbeth1/macbeth.htm http://www.william-shakespeare.de/macbeth/macbeth_1akt.htm The famous German poet Friedrich Schiller (1759-1805) was among the first to translate Shakespeare's Macbeth in 1801. He was named the German "Shakespeare" after he became famous with his plays "Die Raeuber" ("The Robbers") and "Don Carlos". F. Schiller and J.W. Goethe are the most famous German poets. Every second high school in Germany is named "Schiller-Gymnasium". http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Schiller -J. -----Urspr?ngliche Nachricht----- Von: [hidden email] [mailto:[hidden email]] Im Auftrag von Robert Lancaster Gesendet: Mittwoch, 4. Mai 2005 05:34 An: [hidden email] Betreff: [FRIAM] Re: Friam Digest, Vol 22, Issue 31 It is indeed the translation I (and Nick) were looking for. And in spite of my love for French (and the French) and my distaste for German (and, often, Germans) it's much better than the French version, even mine. Of course, English is, in origin, a Germanic language ........Anyway, many thanks. |
Free forum by Nabble | Edit this page |